Baptism of the Lord:
Isaiah 40:1-11;
Titus 2:11 to 3:7;
Luke 3:15-22)
Fr. René Butler MS
The first Ecumenical Council, held in 325 AD, stated emphatically that
Jesus was the Son of God, “God from God, Light from Light, true God from true
God.” The Bishops who gathered at that Council summed up in that way the
teaching they had received from their predecessors, based in turn on the
preaching of the Apostles and the whole New Testament.
They reflected on texts such as we find in today’s Gospel. The voice
from heaven says, “You are my beloved Son; with you I am well pleased.” This is
only one of many passages that indicate the relation of Jesus to God as his
Father.
The Mother of Jesus can therefore be called, according to another
Council in 430 AD, “Mother of God.”
But she speaks of her Son as well. “I shall be forced to let go the arm
of my Son… Those who drive the carts cannot swear without throwing in my Son’s
name.” All together, “my Son” occurs six times in her discourse. She doesn’t
say “beloved,” but who could doubt it?
“My people” occurs three times. Again, “beloved” is not used, but who
could doubt it?
A striking difference between the Gospel scene and the Apparition, is
that the Father is “well pleased” with his beloved Son, whereas Mary came to
tell us that her Divine Son was not well pleased with her people. She gave
specific examples of things that “make the arm of my Son so heavy,” and
described past and future consequences of such behavior.
But at the same time she offered simple, very basic means of remedying
the situation. She did not wish to deprive us of hope.
Bautismo
del Señor:
She knew that our sinfulness does not mean we are not beloved. Why else
would she have come?
Baptême du
Seigneur :
Isaïe 40,
1-11 ;
Tite 2, 11
à 3, 7 ;
Luc 3,
15-22
Père René
Butler MS
Le premier
Concile écuménique, en 325 après J.-C., a déclaré expressément que Jésus était
le Fils de Dieu, « Dieu, né de Dieu, lumière, née de la lumière, vrai Dieu, né
du vrai Dieu. » Les Pères du Concile ont résumé de cette façon la doctrine
qu’ils avaient reçue de leurs prédécesseurs, basée à son tour sur la
prédication des Apôtres et sur la totalité du Nouveau Testament.
Ils ont
réfléchi sur les textes comme celui que l’on trouve dans l’évangile
d’aujourd’hui. La voix du ciel dit, « Toi, tu es mon Fils bien-aimé ; en toi,
je trouve ma joie. » Ce texte, comme plusieurs autres, indique la relation de
Jésus avec Dieu en tant que Père.
La Mère de
Jésus peut donc être appelé Mère de Dieu, selon un autre Concile tenu en 430
après J.‑C., « Mère de Dieu. »
A la
Salette, la Vierge attire notre attention sur son Fils. Avant même de prononcer
une seule parole, elle nous le montre par moyen du grand crucifix éblouissant
qu’elle porte sur sa poitrine. Il vaut la peine de rappeler ici ce que Mélanie
et Maximin on dit : que toute la lumière qui constituait l’Apparition semblait
s’écouler de ce crucifix. (On pourrait presque dire, de cette façon, que la
Belle Dame était, elle aussi, « lumière, née de la lumière. »)
Mais elle
parle aussi de son Fils. « Je suis forcée de laisser aller le bras de mon Fils…
ceux qui mènent les charrettes ne savent pas jurer sans mettre le nom de mon
Fils au milieu. » Au total, ‘mon Fils’ se voit six fois dans son discours. Elle
ne dit pas ‘bien-aimé,’ mais qui oserait en douter ?
‘Mon peuple’
revient trois fois. De nouveau elle ne dit pas ‘bien-aimé,’ mais qui oserait en
douter ?
Une
différence frappante entre la scène de l’évangile et celle de l’Apparition vient de ce que
le Père « trouve sa joie » en son Fils bien-aimé, tandis que Marie nous indique que son
divin Fils est loin de trouver sa joie dans son peuple. Elle a cité des
exemples concrets des choses « qui appesantissent tant le bras de mon Fils, »
et a décrit les conséquences passées et futures de cette conduite.
Mais en
même temps elle a offert de simples moyens élémentaires pour remédier à la
situation. Elle ne voulait pas nous priver d’espoir.
Elle savait
bien que notre tendance à pécher n’empêche pas que nous soyons bien-aimés. Pourquoi,
autrement, serait-elle venue ?
Traduction: Père Paul Belhumeur MS
Isaías
40:1-11;
Tito 2:11
Tito 3:7;
Lucas
3:15-22)
Pe Rene
Butler MS
El primer
Concilio Ecuménico que tuvo lugar en el año 325 D.C., declaró enfáticamente que
Jesús era el Hijo de Dios. “Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios
verdadero”. Los obispos reunidos en ese Concilio resumieron de esa manera las
enseñanzas que habían recibido de sus predecesores, basados a su vez en la
predicación de los Apóstoles y del Nuevo Testamento en su totalidad.
Ellos
reflexionaron los textos como el que encontramos en el Evangelio de hoy. La voz
desde el cielo dice: “Tú eres mi Hijo muy querido, en quien tengo puesta toda
mi predilección”. Este es sólo uno de muchos pasajes que indican la relación
que Jesús tenía con Dios como su Padre.
Por lo
tanto, la Madre de Jesús puede ser llamada, según otro Concilio en el 430 D.C.,
“Madre de Dios”.
En La
Salette ella dirige nuestra atención hacia su Hijo. Incluso antes de pronunciar
una palabra, ella nos lo muestra en el crucifijo con un brillo deslumbrante que
lleva sobre su pecho. Aquí hay que repetirlo enfáticamente, Maximino y Melania
dijeron que toda la luz que rodeaba la Aparición parecía fluir de aquel
crucifijo. (Uno podría casi decir, en este sentido, que la Bella Señora,
también era “luz de Luz”.)
Pero ella
también habla de su Hijo. “Me veré obligada a soltar el brazo de mi Hijo.… los
que conducen las carretas no saben jurar sin mezclar el nombre de mi Hijo”. Con
todo, “mi Hijo” aparece seis veces en su discurso. Ella no dice “amado”, pero
¿Quién podría negarlo?
“Mi pueblo”
aparece tres veces. De nuevo, “amado” no se usa, pero ¿Quién podría negarlo?
Una
diferencia sorprendente entre la escena del Evangelio y de la Aparición, es que
el Padre está “muy complacido” con su Hijo muy amado, mientras que María vino a
decirnos que su Divino Hijo no estaba bien complacido con su pueblo. Ella dio
ejemplos específicos que “hacen tan pesado el brazo de mi Hijo”, y describió
las consecuencias pasadas y futuras de dicho comportamiento.
Pero al
mismo tiempo ella ofreció unos medios muy básicos para remediar la situación.
No quería privarnos de la esperanza.
Ella sabía
que nuestro pecado no significa que no seamos amados. Sino ¿Para qué hubiera
venido?
Traducción:
Hno. Moisés Rueda, M.S.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire
Your comment will be read by the blog manager before posting. Some editing may occur for clarity