PRAY FOR ME -- PRIEZ POUR MOI -- OREN PARA MI

Visit the prayer log and add your intentions.

Visitez le carnet de prières et ajoutez-y vos intentions. Ici se trouve le lien.

Visiten el cuaderno de oraciones y anoten sus intenciones. Llamenlo clicando aqui.

vendredi 26 avril 2019

TELLING THE STORY -- NARRANDO LOS HECHOS -- FAIRE LE RÉCIT

(2nd Sunday of Easter:
Acts 5:12-16; 
Revelation 1:9-19;
John 20:19-31)
Fr. René Butler MS

“Write down what you have seen, and what is happening, and what will happen afterwards.” Jesus says this to John in the first chapter of Revelation and, quite naturally, we assume it refers to the prophetic visions that will be described in the ensuing chapters.
But there are three parts to the assignment, the first of which is “what you have seen.” May this not refer to John’s Gospel and Letters?
The opening of 1 John insists on this: “What we have seen and heard we proclaim now to you, so that you too may have fellowship with us; for our fellowship is with the Father and with his Son, Jesus Christ.”
On September 20, 1846, a Sunday evening, Baptiste Pra, Mélanie’s employer, invited Pierre Selme (whose sick shepherd Maximin had replaced for just six days), and Jean Moussier (another man of the same hamlet, Les Ablandens) to come to his house. They asked Mélanie to tell them again what the Beautiful Lady had said to her and Maximin on the mountainside the day before. More importantly, they wrote it down!

They were not well educated, but they were able to translate into French the parts spoken in the local dialect. It was not quickly done. Why did they do this? The only reasonable explanation is that they felt it was important to do so.
They gave their document a curious title: “Letter Dictated by the Blessed Virgin to Two Children on the Mountain of La Salette-Fallavaux.” This shows they understood that this was to be passed on to others. We mean exactly the same when we speak of the message of La Salette.
But let us look at our Gospel. While we may not think that one passage is more important than another, Thomas’s story—absence, refusal to believe, ultimatum, profession of faith—is well worth telling.
It is also a message. And lest we miss that point, John adds: “Jesus did many other signs in the presence of his disciples that are not written in this book. But these are written that you may come to believe that Jesus is the Christ, the Son of God, and that through this belief you may have life in his name.”

The La Salette story serves exactly the same purpose.

Image result for Juan 20:19-31 
(2do Domingo de Pascua:
Hechos 5:12-16;
Apocalipsis 1:9-19;
Juan 20:19-31)
Pe René Butler  MS

“Escribe lo que has visto, lo que sucede ahora y lo que sucederá en el futuro”. Es lo que Jesús le dice a Juan en el primer capítulo del Apocalipsis y, con bastante naturalidad, nosotros asumimos que se refiere a las visiones proféticas que serán descritas en los capítulos siguientes. Pero hay tres partes en este encargo, de las cuales la primera es “lo que has visto”. ¿Pudiera esto referirse al Evangelio de Juan y a las Cartas?
El prólogo de 1 de Juan insiste en esto: “Lo que hemos visto y oído, se lo anunciamos también a ustedes, para que vivan en comunión con nosotros. Y nuestra comunión es con el Padre y con su Hijo Jesucristo.”
El 20 de septiembre de 1846, una tarde de domingo. Baptista Pra, el patrón de Melania, invitó a Pedro Selme (cuyo pastor estaba enfermo y a quien Maximino había reemplazado por sólo seis días), y a Jean Moussier (otro hombre de la misma aldea, Les Ablandens) para venir a su casa. Ellos le pidieron a Melania contarles de nuevo lo que la Bella Señora les había dicho a ella y a Maximino en la ladera de la montaña el día anterior.  ¡Pero más importante aún fue que lo escribieron!
No eran personas muy instruidas, pero fueron capaces de traducir al francés las partes dichas en el dialecto local. Les llevó un buen tiempo escribirlo todo. ¿Por qué lo hicieron? La única explicación razonable es que sintieron que era importante hacerlo.
Le dieron a su documento un curioso título: “Carta dictada por la Santísima Virgen a dos niños en la Montaña de La Salette-Fallavaux”. Esto demuestra su entendimiento de que debían hacerlo conocer a otras personas. Queremos decir exactamente lo mismo cuando hablamos del mensaje de La Salette
Pero miremos a nuestro Evangelio. Ya que ningún pasaje es más importante que otro. El relato de Tomás – su ausencia, su rechazo a creer, su ultimátum, su profesión de fe – merece la pena contarse.
También es un mensaje. Y para que no pasemos por alto ese punto, Juan añade: “Jesús realizó además muchos otros signos en presencia de sus discípulos, que no se encuentran relatados en este Libro. Estos han sido escritos para que ustedes crean que Jesús es el Mesías, el Hijo de Dios, y creyendo, tengan Vida en su Nombre”.
El relato de La Salette tiene exactamente el mismo propósito.
Traducción: Hno. Moisés Rueda, M.S



(2e dimanche de Pâques :
Actes 5, 12-16 ;
Apocalypse 1, 9-19 ;
Jean 20, 19-31)
Pere René Butler  MS

« Écris ce que tu as vu, ce qui est, ce qui va ensuite advenir. » C’est ce que Jésus dit à Jean dans le premier chapitre de l’Apocalypse et, naturellement, nous supposons que cela se réfère aux visions prophétiques que seront exposées dans les chapitres qui suivent. Mais la tâche comprend trois parties, dont la première : ce que tu as vu. Ne serait-ce question de l’Evangile de Jean et de ses Lettres ?
Le début de la première Lettre de Jean y insiste : « Ce que nous avons vu et entendu, nous vous l’annonçons à vous aussi, pour que, vous aussi, vous soyez en communion avec nous. Or nous sommes, nous aussi, en communion avec le Père et avec son Fils, Jésus Christ. »
Le dimanche 20 septembre 1846, au soir, Baptiste Pra, patron de Mélanie, invite chez lui Pierre Selme (dont Maximin avait remplacé, pendant six jours seulement, un berger malade), et Jean Moussier (habitant du même hameau, Les Ablandens). Ils demandent à Mélanie de leur redire ce que la Belle Dame avait dit la veille, à elle et à Maximin, dans la montagne. Plus important, ils l’ont mis par écrit !
Malgré leur peu d’éducation, ces hommes ont pu quand même traduire en français les parties du discours dites en patois. Ils mettent fort longtemps pour écrire le tout. Pourquoi le faire ? Il faut conclure que cela avait grande importance pour eux.
Ils ont donné un titre curieux à ce document : « Lettre dictée par la Sainte Vierge à deux enfants sur la montagne de la Salette-Fallavaux. » On voit par là qu’ils comprenaient que cela devait être transmis à d’autres. De même pour nous quand nous parlons du message de la Salette.
Mais voyons notre Evangile. Admettant qu’un texte n’est pas plus important que les autres, il est clair que l’histoire de Thomas—absence, obstination, ultimatum, profession de foi—vaut bien la peine de raconter.
Elle aussi contient un message. Pour assurer qu’on ne passe pas à côté de l’essentiel, Jean ajoute : « Il y a encore beaucoup d’autres signes que Jésus a faits en présence des disciples et qui ne sont pas écrits dans ce livre. Mais ceux-là ont été écrits pour que vous croyiez que Jésus est le Christ, le Fils de Dieu, et pour qu’en croyant, vous ayez la vie en son nom. »
Le récit de la Salette répond à la même finalité.
Traduction : P. Paul Belhumeur, M.S.







Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Your comment will be read by the blog manager before posting. Some editing may occur for clarity