PRAY FOR ME -- PRIEZ POUR MOI -- OREN PARA MI

Visit the prayer log and add your intentions.

Visitez le carnet de prières et ajoutez-y vos intentions. Ici se trouve le lien.

Visiten el cuaderno de oraciones y anoten sus intenciones. Llamenlo clicando aqui.

vendredi 3 avril 2020

TWO GOSPELS, ONE MISSION -- DOS EVANGELIOS, UNA MISIÓN -- DEUX ÉVANGILES, UNE MISSION


Jerusalem Palm Sunday from Mount of Olives to St. Ann's church in Old Jerusalem
Thousands of people from around the world participate
Isaiah 50:4-7; 
Philippians 2:6-11; 
Matthew 21:1-11;
Matthew 26:14—27:66)

At the opening of today’s Liturgy, we hear the account of Jesus’ triumphal entry into Jerusalem. Later, we hear the story of the Passion.
There is one similarity. In both, Jesus sends disciples to perform a task (arrange transport, prepare the Passover), and they “did as Jesus had ordered.” (This may remind some readers of Maximin and Mélanie.)
The contrasts, however, are many. “Hosanna” yields to “Let him be crucified.” “This is Jesus the prophet,” announced by some in the festal crowd, becomes, “This is Jesus, the King of the Jews,” the charge against him, placed over his head on the cross.
We might imagine certain differences that are not mentioned. For example, it seems likely that Jesus wept as he prayed in the garden of Gethsemane. By contrast, how do you visualize Jesus responding to the cheering crowd in his entry to Jerusalem?
The Suffering Servant in our Isaiah text says, “The Lord God has given me a well-trained tongue, that I might know how to speak to the weary a word that will rouse them.” An encouraging, comforting word is seen even in the scene of the betrayal. In Matthew, Jesus calls Judas “friend,” offering him salvation even in his darkest moment of guilt.
At La Salette, the equivalent is “my people.” No matter how lost they are, Mary does not reject them. “Come closer, don’t be afraid,” is addressed first to the children, but by no means to them alone.
The Beautiful Lady calls us to submission. Jesus is the very model of submission, silent before his accusers. In the Gospel, he is “forsaken” and, as St. Paul writes, “He humbled himself, becoming obedient to the point of death, even death on a cross.”
The same text says that Jesus received “the name which is above every name,” dear to Our Lady but, alas! not so dear to her people.
Matthew makes no mention of Mary in the Passion, but the thought of her suffering leads me to conclude with the words of the Memorare to Our Lady of La Salette: “Remember, Our Lady of La Salette, true Mother of Sorrows, the tears you shed for me on Calvary.”
La Salette Laity and Ministry Committee

Mateo 21:1-11; 
Isaías 50:4-7; 
Filipenses. 2:6-11; 
Mateo 26:14—27:66)
Pe Rene Butler MS et alii:

En la apertura de la liturgia de hoy, escuchamos el relato de la entrada triunfal de Jesús en Jerusalén. Y luego escuchamos la lectura de la Pasión.
Hay una similitud. En las dos lecturas, Jesús envía a sus discípulos a realizar una tarea (arreglar el transporte, preparar la Pascua) y ellos “hicieron lo que Jesús les había mandado”. (Esto podría hacer que algunos lectores se acuerden de Maximino y Melania).
Los contrastes, sin embargo, son muchos. El “Hosanna” desemboca en “¡Que sea crucificado!”.   El “Es Jesús, el profeta”, anunciado por alguien en medio de la algarabía, se convierte en “Este es Jesús, el rey de los Judíos”, el cargo en su contra, colocado en la cruz sobre su cabeza.
Podríamos imaginar ciertas diferencias que no se mencionan. Por ejemplo, parece probable que Jesús haya llorado en el huerto de Getsemaní. En contraste, ¿Cómo visualizar a Jesús reaccionando ante la multitud que gritaba durante su entrada en Jerusalén?
El Siervo Sufriente en nuestro texto de Isaías dice: “El Señor me ha dado una lengua de discípulo, para que yo sepa reconfortar al fatigado con una palabra de aliento”. Una alentadora, reconfortante palabra se ve aun en medio de la escena de traición. En Mateo Jesús llama a Judas “amigo” ofreciéndole la salvación aun en su más oscuro momento de culpa.
En La Salette, el equivalente es “mi pueblo”. No importa cuán perdido está, María no lo rechaza. “Acérquense, no tengan miedo”. Con esas palabras se dirige a los niños, pero de ningún modo únicamente a ellos.
La Bella Señora nos llama a la sumisión. Jesús es el modelo mismo de la sumisión, callado frente a sus acusadores. En el Evangelio él es “abandonado” y como San Pablo escribe, ”se humilló hasta aceptar por obediencia la muerte y muerte de cruz.”.
El mismo texto dice que Jesús recibió “el Nombre que está sobre todo nombre”, valioso para Nuestra Señora, pero ¡ay! no tanto para su pueblo.
Mateo no hace ninguna mención de María en la Pasión, pero el pensar en su sufrimiento me lleva a concluir con las palabras del Memorare a Nuestra Señora de La Salette: “Acuérdate Nuestra Señora de La Salette, verdadera Madre de los Dolores, de las lágrimas que has derramado por nosotros en el Calvario”.
Traducción: Hno. Moisés Rueda, M.S.


(Dimanche des Rameaux : 

Matthieu 21, 1-11 ; 
Isaïe 51, 4-7 ; 
Philippiens 2, 6-11 ; 
Matthieu 26, 14—27, 66)
Pere Rene Butler  MS et alii:

Au début de la Liturgie d’aujourd’hui, nous entendons le récit de l’entrée triomphale de Jess à Jérusalem. Après vient le récit de la passion.
Une similitude ressort. Dans les deux cas, Jésus envoie des disciples à accomplir une tâche (organiser le transport, préparer la Paque), et ils « firent ce que Jésus leur avait ordonné. » (Cela pourrait pour certains d’entre nous faire penser à Maximin et Mélanie.)
Cependant, les contrastes abondent. « Hosanna » cède à « Qu’il soit crucifié ». « C’est le prophète Jésus », annoncé par quelques-uns dans la foule, devient « Celui-ci est Jésus, le roi des Juifs », le motif de sa condamnation, placé au-dessus de sa tête sur la croix.
On pourrait imaginer quelques différences qui ne sont pas mentionnées. Par exemple il est vraisemblable que Jésus a pleuré lors de sa prière dans le jardin de Gethsémani. Par contraste, comment imaginez-vous la réaction de Jésus aux cris de la foule enthousiaste lors de son entrée à Jérusalem ?
Le Serviteur souffrant, du texte d’Isaïe, dit : « Le Seigneur mon Dieu m’a donné le langage des disciples, pour que je puisse, d’une parole, soutenir celui qui est épuisé. » Une parole encourageante, réconfortante, se trouve même dans la scène de la trahison. Dans Matthieu, Jésus appelle Judas ‘mon ami’, lui offrant le salut même au moment le plus sombre de sa culpabilité.
A la Salette, l’équivalent est « mon peuple ». Peu import à quel point il sont perdus, la Vierge ne les rejette pas. Les paroles, « Avancez, n’ayez pas peur », s’adressent d’abord aux enfants, mais pas exclusivement à eux seuls.
La Belle Dame nous appelle à la soumission. Jésus, muet devant ses accusateurs, est le modèle même de la soumission. Dans l’évangile Jésus est ‘abandonné’ et, comme l’écrit st Paul, « il s’est abaissé, devenant obéissant jusqu’à la mort, et la mort de la croix. »
Le même texte dit que Jésus a reçu « le Nom qui est au-dessus de tout nom », cher à Notre Dame mais, hélas ! pas si cher à son peuple.
Matthieu ne mentionne pas Marie dans la Passion, mais la pensée de sa souffrance me conduit à conclure par les paroles de la prière à Notre Dame de la Salette : « Souvenez-Vous, ô Notre-Dame de La Salette, véritable Mère de douleurs, des larmes que Vous avez versées pour moi sur le Calvaire ».
Traduction : P. Paul Belhumeur, M.S.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Your comment will be read by the blog manager before posting. Some editing may occur for clarity