PRAY FOR ME -- PRIEZ POUR MOI -- OREN PARA MI

Visit the prayer log and add your intentions.

Visitez le carnet de prières et ajoutez-y vos intentions. Ici se trouve le lien.

Visiten el cuaderno de oraciones y anoten sus intenciones. Llamenlo clicando aqui.

vendredi 1 mars 2019

THE WORD: SPOKEN, WRITTEN, LIVED -- LA PAROLE: DITE, ÉCRITE, VÉCUE -- LA PALABRA: HABLADA, ESCRITA, VIVIDA

NB: Pour les francophones et les amis qui nous suivent en espagnol.  La suite du français et de l'espagnol est changée parce que, a partir de ce numéro, la distribution du blog servira des paroisses avec de grandes populations de langue espagnol.  Ces paroisses  sot desservies par les missionnaires de Notre Dame de La Salette qui se trouvent au sud de la California, USA  

Para francófonos y amigos que nos siguen en español. El orden del francés y el español se modifica porque, a partir de este número, la distribución del blog servirá a las parroquias con grandes poblaciones de hable hispana. Estas parroquias son atendidas por los misioneros de Nuestra Señora de La Salette que se encuentran en el sur de California, EE. UU.

(8th Ordinary Sunday:
Sirach 27:4-7;
1 Corinthians 15:54-58;
Luke 6:39-45)
Fr. Rene Butler  MS

Sirach is one of the Wisdom Books, full of common sense. Much of Jesus’ teaching falls in this same category. Thus, we hear today two sayings that are almost interchangeable.
Sirach writes: “The fruit of a tree shows the care it has had; so too does one's speech disclose the bent of one's mind.” Jesus says: “Every tree is known by its own fruit... for from the fullness of the heart the mouth speaks.”
So, when people in anger use the name of Jesus Christ, what fruit is displayed? Mary at La Salette refers to this directly. Her people, her Christian people, in thus abusing the name of her Son, reveal an unchristian heart.
Someone might say, “I don’t mean anything by it.” But this only makes the behavior worse. How can we pronounce that name as if it meant nothing? Remember what St. Peter said to the Sanhedrin: “There is no salvation through anyone else, nor is there any other name under heaven given to the human race by which we are to be saved” (Acts 4:12).
Looking at this from the opposite direction, there is God’s Word, in the Sacred Scriptures. In the Gospels, the word “written” occurs about fifty times, invoking the authority of God’s Word to settle questions or prove a point, as St. Paul does when he writes, “Then the word that is written shall come about: Death is swallowed up in victory.”
The Beautiful Lady complains that her people show no interest in hearing the Word of God. “Only a few elderly women go to Mass.” What a far cry from Jesus’ words, “Blessed are those who hear the word of God and keep it” (Luke 11:28).
Most of us have to rely on translations to understand the Scriptures. At La Salette Mary switched to the local dialect when she saw that the children did not grasp what she was saying in French. This shows how important it was to her that they make her message known to all her people.
God’s all-important Word must be translated, too, not just into the many languages of the world, but into the one language that really matters—the language of our life.

https://www.youtube.com/watch?v=VX2mnVDm9tw
(8vo Domingo Ordinario:
Sirácides 27:4-7;
1 Corintios 15:54-58;
Lucas 6:39-45)
Pe Rene Butler  MS

Sirácides es uno de los Libros Sapienciales, lleno de sentido común. Muchas de las enseñanzas de Jesús entran en esta misma categoría. Como tal, hoy escuchamos dos dichos que son casi intercambiables.
Sirácides escribe: “El árbol bien cultivado se manifiesta en sus frutos; así la palabra expresa la índole de cada uno”. Jesús dice: “Cada árbol se reconoce por su fruto… porque de la abundancia del corazón habla la boca”.
Entonces cuando la gente enojada usa el nombre de Jesucristo, ¿Qué clase de fruto se manifiesta? María en La Salette se refiere a esto de manera directa. Su pueblo, su pueblo cristiano, al abusar así del nombre de su Hijo, manifiesta tener un corazón anticristiano.
Alguien podría decir, “no significa nada en absoluto” Pero esto solo hace que el comportamiento sea peor. ¿Cómo podemos pronunciar aquel nombre como si no significara nada? Recordemos lo que San Pedro dijo ante el Sanedrín: “No existe bajo el cielo otro Nombre dado a los hombres, por el cual podamos alcanzar la salvación” (Hechos 4:12).
Mirándolo desde el lado opuesto, está la Palabra de Dios, en las Sagradas Escrituras. En los Evangelios, la palabra “escrito” aparece alrededor de cincuenta veces, invocando la autoridad de la Palabra de Dios para establecer asuntos o probar un punto, así como San Pablo lo hace cuando escribe, “Entonces se cumplirá la palabra de la Escritura: La muerte ha sido vencida”.
La Bella Señora se queja porque su pueblo no muestra ningún interés en escuchar la Palabra de Dios. “Sólo van algunas mujeres ancianas a Misa”. Cuán lejos de las palabras de Jesús, “Felices los que escuchan la Palabra de Dios y la practican”. (Lucas 11, 28).
La mayoría de nosotros tenemos que atenernos a las traducciones para entender las Escrituras. En La Salette María cambió su lenguaje al dilecto local cuando vio que los niños no entendían lo que les estaba diciendo en francés. Esto demuestra cuán importante era para ella que su mensaje fuera conocido por todo su pueblo.
La Palabra de Dios en toda su importancia también debe ser traducida, y no solamente en los muchos idiomas del mundo, sino en el idioma que realmente importa: el idioma de nuestra vida.
Traducción: Hno. Moisés Rueda, M.S.



(8e dimanche du Temps ordinaire :
Ben Sira 27, 4-7 ;
1 Corinthiens 15, 54-58 ;
Luc 6, 39-45)
Père René
 Butler  MS
Le Livre de Ben Sira le Sage, plein de bon sens, fait partie de la littérature de Sagesse. Il en est de même souvent pour l’enseignement de Jésus. Ainsi nous avons aujourd’hui deux dictons presque interchangeables.
Ben Sira écrit : « C’est le fruit qui manifeste la qualité de l’arbre ; ainsi la parole fait connaître les sentiments. » Et Jésus dit : « Chaque arbre se reconnaît à son fruit… ce que dit la bouche, c’est ce qui déborde du cœur. »
Ainsi, quand quelqu’un en colère prononce le nom de Jésus, quel fruit voyons-nous ? A la Salette Marie parle directement là-dessus. Son peuple, son peuple chrétien, en abusant de cette façon le nom de son Fils, révèle un cœur peu chrétien.
Quelqu’un dira peut-être, « Je ne veux rien dire par cela. » Mais ça rend la situation encore pire. Comment peut-on prononcer ce nom comme s’il était sans importance ? N’oubliez pas ce que st Pierre a dit au Sanhédrin : « En nul autre que lui, il n’y a de salut, car, sous le ciel, aucun autre nom n’est donné aux hommes, qui puisse nous sauver. »
Considérant cela d’un autre côté, il y a la Parole de Dieu, dans les Saintes Écritures. Dans les Évangiles, le mot ‘écrit’ advient environ cinquante fois, invoquant l’autorité de la Parole de Dieu pour résoudre une question ou démontrer un point, comme le fait st Paul quand il écrit, « Alors se réalisera la parole de l’Écriture : La mort a été engloutie dans la victoire. »
La Belle Dame se plaint que son peuple ne montre aucun intérêt à entendre la Parole de Dieu. « Il ne va que quelques femmes un peu âgées à la messe. » Il y a loin des mots de Jésus : « Heureux ceux qui écoutent la parole de Dieu, et qui la gardent ! » (Luc 11, 28)
La majorité de nous doit compter sur les traductions pour comprendre les Écritures. A la Salette, Marie passa au patois local quand elle s’est aperçue que les enfants ne comprenaient pas ce qu’elle leur disait en français. Cela montre l’importance, pour elle, qu’ils fassent passer son message à tout son peuple.
C’est ainsi que la Parole toute importante de Dieu doit se traduire non seulement dans les nombreuses langues du monde, mais aussi dans le seul langage qui compte vraiment, celui de notre vie.
Traduction : P. Paul Belhumeur, M.S.











Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire

Your comment will be read by the blog manager before posting. Some editing may occur for clarity